善的東西都記著,惡的東西都忘記;
境界提高後,要善惡都忘記。
We must remember wholesome things and
forget all unwholesome things.
However, once our level of spirituality has
advanced, we should forget both wholesome
and unwholesome things.
——————————-
人的心最重要,
心是代表接受外在環境影響的產物,
心性是內在的本性;
心性好才會順利,
把毛病修掉就合二為一了。
心性好,求什麼都靈;
求得不靈,就是心還沒有純潔到位。
People’s minds
are their most important feature.
They are the products of the external
influences that we are exposed to.
The nature of one’s mind is
one’s own nature from within.
Only when the nature of one’s mind is
wholesome will their fortunes be good.
Once they have eliminated their
weaknesses, the mind and the Buddha
nature become one.
If the nature of a person’s mind is good,
everything they wish will come true;
thus, if a person’s wishes do not come true,
it is because their mind
is not yet pure enough.
——————————-
為別人的優秀而鼓掌,就是慈悲。
To applaud others for their excellence is compassion.
——————————-
沒有智慧的人,永遠記恨人家。
Those without wisdom
will bear grudges forever.
——————————-
以恭敬的心去求菩薩,心誠則靈;
用誠摯的心認真去求,很靈。
When people pray to Bodhisattvas with a
sincere and respectful heart,
their prayers will be answered;
when people pray earnestly, their prayers
are the most effective.
——————————-
人氣人氣,人聚一個氣;
氣場好,心靈就會安逸,
大家在一起,氣場就好。
When people gather,
their human energies also gather.
When the resulting energy field is positive,
the gathered people are at ease spiritually.
When many people are together,
the resulting energy field will be positive.
——————————-
念經就是念心。
經是內心的體驗,心就是經。
《心經》就是用心來和菩薩的智慧接軌,
所以《心經》是經中聖寶。
Reciting Buddhist scriptures is essentially
reciting one’s heart.
Buddhist scriptures reflect
the experiences of the inner heart:
the heart is the scriptures.
The Heart Sutra connects our hearts to the
wisdom of Bodhisattvas;
hence, it is the divine jewel of all scriptures.
——————————-
修心修得好的人,
猶如做個好夢沒醒過來,
其實他已經過著天上的生活。
Those who cultivate their minds well feel
like they are in a good dream.
They are actually already
living a heavenly life.
——————————-
大家要記住:
父親有外遇,女兒就會吃苦;
母親有邪淫,兒子就會吃苦,
都是直接報應。
Remember:
When fathers have affairs,
their daughters will suffer,
and when mothers engage in sexual
misconduct, their sons will suffer.
This is direct karmic retribution.
——————————-
真正成佛的人都是有
高尚的境界、寬廣的平衡心態,
能擁有寬容的智慧。
Those who have truly become Buddhas all
possess a high level of spiritual
development and a broad,
generous and balanced mentality.
They possess compassionate wisdom.
——————————-
起一念,相應慧,
內心開始遠離諸煩惱污垢。
With a single thought corresponding to
wisdom, one’s inner heart begins to depart
from afflictions and defilement.
——————————-
修到“五毒”都沒有了,
就是菩薩的道德果位。
When one practises to the point where they
become free of the ‘five poisons’,
they have reached the Bodhisattva’s
fruition of merit and virtue.
——————————-
佛德就是人的品德、性德和道德,
三者的結合。
Buddhist virtue
is a combination of three elements:
character, inner nature, and morality.
——————————-
如孩子憶念母親一樣,
念念觀世音菩薩自然息滅貪瞋癡三毒。
Just as when a child thinks of their mother,
to think of Guan Yin Bodhisattva
naturally reduces the three poisons of
greed, hatred and delusion.
——————————-
從別人身上看到自己的影子,就是智慧;
從別人身上吸收教訓,就是智者。
To see a reflection of oneself
in another person is wisdom;
those who can draw lessons
from the experiences of others are wise.
——————————-
智慧,
就是什麼事情都能想辦法解決,
幽默平靜地去處理。
Wisdom is the ability to solve any problem,
and to calmly go about resolving matters
with a sense of humour.
————————–
修心修德就是一個覺悟,
覺是本性,悟是自己的正能量。
Cultivating the mind and virtue involves a
kind of awakening and realisation.
It is a person’s own nature that awakens
them, and their own positive energy that
makes them attain realisation.
——————————-
用心觀照自己的毛病,
才能照見五蘊皆空,才能改毛病。
Only when a person uses their mind to
reflect on their faults and shortcomings can
they illuminate the emptiness of the five
aggregates, and reform themselves.
——————————-
放下即是解脫,解脫即是覺悟。
To let go is to liberate ourselves,
and to liberate ourselves
is to be enlightened.
————————–
只有不斷地洗滌自己的內心才能乾淨。
Only by ceaselessly scrubbing away
defilements in their heart can a person
become clean and pure.
————————–
自己知道自己的錯,叫進步;
自己知道錯,並能改正,叫覺悟;
自己知道錯,並能打開心扉地
去接受去改變,叫開悟。
To understand what one has done wrong is
progress; to know that one is wrong and
being willing to correct oneself is realisation;
to know and accept that one is wrong and
to show willingness to change oneself
without reservation is spiritual awakening.
————————–
真正的佛菩薩在人間
不是受人家膜拜的,
而是遊走人間不停地救度眾生。
一個人是不是真正的佛菩薩,
只要看他的果。
True Buddhas and Bodhisattvas do not
come to the human realm to be worshipped,
but to constantly travel through the world
and help sentient beings to awaken
spiritually.
Simply by observing their fruit of
cultivation, it is possible to determine
whether a person is a true Buddha or
Bodhisattva.
——————————-
修行人要知道:
命無常、壽無常、心無常。
Buddhist practitioners must understand
that life is impermanent, longevity is
impermanent, the mind is impermanent.
——————————-
回憶是痛苦的,
哪一次回憶不是在痛苦自己呢?
Recalling the past is painful. When are
memories not painful to revisit?
——————————-
當一個人吃苦時,
要想到光明就在明天;
當一個人獲得成功時,要低調謙虛!
When you suffer, you must think of the
brightness of tomorrow.
When you succeed, you must keep a low
profile and be humble.
——————————-
學佛人讓別人開心法喜,你就有功德!
Buddhists who bring joy and cheer to
others will have merit and virtue.
——————————-
改正自己的毛病就是智慧,
懂得懺悔就有般若。
To correct one’s faults is to have wisdom;
learning to repent begets Prajna wisdom.
——————————-
關於“師父”的理解,
師在前,父在後;
師是指導前進道路的明燈,
父是關心照顧眾生的父親。
The term’Master’(Shifu in Chinese,
consisting of Shi ’teacher’ and Fu ’father’)
can be construed as representing the role
of ’teacher’ coming first, while that
of ’father’ comes second.
A teacher guides and illuminates the road
ahead like a light, whereas a father cares
for and tends to sentient beings.
——————————-
學佛人要以本性的純潔善良,
才能贏得佛菩薩的慈悲護佑。
Buddhists must act in accordance with the
purity and kindness inherent in their
nature; only then can they earn the
compassion and blessings of Buddhas and
Bodhisattvas.
——————————-
修心學佛要做到,從虛幻中找尋光明,
用佛法的智慧走出人間的困惑和煩惱!
Those who practise Buddhism and
cultivate their minds must find the light in
illusion and use the Dharma wisdom to
walk out of the confusion and afflictions of
the human realm.
——————————-
師父的法喜是弟子們成長進步,
弟子最重要的是悟性和尊師重道,
不能在人間沉迷遊玩,
境界的提升才能解脫放下自己。
The Master’s Dharma joy comes from
seeing his disciples mature and progress.
To the disciples, what matters most is
their potential for enlightenment and
their respect for the teacher and
the Buddhist teachings.
Do not indulge yourself
in worldly enjoyments.
Only by elevating your level of spirituality
can you be free and let go of your ego.
——————————-
佛法如海,佛海無邊,
思維不能在人間逗留。
擁有正能量時,
心法合一,心佛合一,
空有空無,脫離幻覺,
擁有真正的智慧,
一切空無,一切化為烏有,
只是心靈感覺。
The teachings of the Buddha are like the
ocean; they are vast and boundless.
One’s thoughts should not
linger in this human realm.
When one possesses positive energy,
the mind and Dharma become one,
and the mind and Buddha also become one.
In emptiness there seems to be
existence and non-existence.
When one becomes free of this illusion,
they possess true wisdom,
which is a sense of spirituality.
——————————-
學佛在真空中尋找自我,
才能達到非我、非非我。
Learning Buddhism involves
seeking ourselves in true emptiness;
only then can we achieve the state of
‘neither self nor non-self ’.
——————————-
慈悲是建立在正信正念的基礎上,
是用在眾生身上,
不是用在魔性身上。
Compassion is established on a foundation
of right faith and right thought.
It is to be directed towards sentient beings,
not demons.
——————————-
想一世修成的人,
純淨的氣場很重要。
For those who wish to
attain enlightenment in one lifetime,
a pure and clean energy field
is of vital importance.
——————————-
戒,就是用自己的理性
來完成自己的悟性。
守戒後會被別人尊敬,
要守住自己的本性。
Precepts give guidance on using rationality
to fulfil our potential for enlightenment.
Those who abide by the precepts
will be respected by others.
We must guard our inherent nature.
——————————-
把自己當成佛,才能成佛。
不把自己當成佛,如何成佛?
One can only become a Buddha
when they consider themselves a Buddha.
How can one possibly achieve Buddhahood
without thinking of themselves as a Buddha?
——————————-
一世修成的人,首先要精進,
六波羅蜜都要有。
如果不精進,根本不能行六度,
就是在打妄語。
Those who aim to achieve enlightenment
in one lifetime must first be diligent and
strive to attain all six Paramitas.
If they are not diligent, they cannot
possibly practise all six Paramitas;
thus, they are essentially
making false speech.
——————————-
人間一切無常不可留戀,
一切都會過去,都會消失在記憶當中,
把握今天才能活在當下!
Everything in the human realm is
impermanent and we must not try
to hold onto such things.
Everything will pass and disappear into
memories. To make the most of today is to
live in the present.
——————————-
人生要理解,要明白,要多感悟。
理解快,就成頓悟;
理解慢,就會失誤。
Life is there for us to obtain understanding,
to comprehend, and to realise
greater insights.
If understanding occurs quickly,
it becomes sudden enlightenment,
while if it occurs too slowly,
errors will ensue.
——————————-
能改自己的毛病,就是有般若;
懂懺悔,就會有智慧。
Being able to correct one’s shortcomings
is to have Prajna wisdom;
knowing to repent begets Prajna wisdom.
——————————-
承認錯誤是高貴的,
懺悔錯誤是高尚的。
Admitting wrongdoings is of exalted
quality; repenting of wrongdoings is noble.
——————————-
學佛人要慈愛如水,
心智如剛,堅如磐石,
就是金剛菩薩。
If a Buddhist’s compassion is like
water and their inner wisdom
is like steel, strong as a boulder,
they are a Vajra Bodhisattva.
——————————-
學佛人:講話要讓人開心,
做人要讓人暖心。
Buddhists must speak in a way that brings
happiness to others and act in a way that
warms the hearts of others.
——————————-
人要很當心地活著,如履薄冰,
才能做好事情。
People must live with great care, as if
treading on thin ice, to make successful
accomplishments.
——————————-
一個人要做適合自己的事情,
如果選擇不適合自己事情去做,
就是給自己找麻煩。
A person must perform tasks befitting them.
If they choose unsuitable tasks, they will
only bring trouble upon themselves.
——————————-
學佛、成佛要修六波羅蜜,
它是六條成佛的大道,
能一如繼往地
做好一個波羅蜜就能上天,
做到三個波羅蜜就能成菩薩。
Practising Buddhism and achieving
Buddhahood requires cultivating the six
Paramitas, which are the six paths to Buddhahood.
Those who are able to continuously practise
one Paramita well will be able to ascend to
heaven, while those who can practise three
Paramitas well will be able to become a Bodhisattva.
——————————-
改毛病是痛苦的,修心是艱難的,
活著就是要做菩薩,活著就要度眾生。
To correct weaknesses is painful,
and to cultivate the mind is difficult.
As one lives, one must work to be a
Bodhisattva and help sentient beings to
become spiritually awakened.
——————————-
一個人要平時不斷地修,
到時才能順理成章。
修口業修到能經常口吐蓮花的人,
就成功了。
One must cultivate themselves constantly;
only then can they smoothly sail through
when the time of reckoning arrives.
One has succeeded in cultivating the
karma of speech when they frequently
praise others.
——————————-
人要偉大,要捨己救人;
捨己,才是真正的偉大。
To be great, one must sacrifice themselves
to save others.
Self-sacrifice is truly noble.
——————————-
任何不讓別人產生煩惱的愛,
就是高尚的愛。
Any love that causes no grief or vexation to
others is a noble form of love.
——————————-
世間任何人事都有因循,
學佛人要跳出這種因循,
才能成就菩薩果位。
Every person and thing in this world is part
of the cycle of causes and consequences.
Buddhists must transcend this cycle before
they can ascend to the level of
Bodhisattvahood.
——————————-
師父是一個具有佛性的人,
是學著佛陀的佛性,走著佛陀的路。
做人要有自知之明,
不要把自己弄成神仙,
學會佛性,眾生平等。
The Master is a person
who possesses the Buddha nature,
who learns to embody the Buddha’s nature
and walks the path of the Buddha.
People must know their own limits
and not regard themselves
as lofty gods or heavenly beings.
They must learn to consider all Buddha
natures and sentient beings to be equal.
——————————-
人的一生苦盡甘來,
過去生中與今生造的業,
讓自己吃盡了苦,
學佛後才知轉凡成聖。
In life, happiness comes after bitter
suffering; karma of actions committed in
the past and present causes untold
suffering. Only by learning Buddhism can
one transform the mortal into the divine.
——————————-
學佛提高人的情操,
修心糾正人的心態。
Learning Buddhism elevates one’s moral
sentiment; cultivating the mind corrects
one’s mentality.
——————————-
隨緣要以覺悟為基礎,
沒有真正的覺悟,出離不了六道輪迴。
真正的隨緣,是享受覺悟的人。
Actions in accordance with karmic
conditions must be based on spiritual
awakening. Without true awakening, one is
unable to break free from the cycle of rebirth.
Only those who can truly act in accordance
with karmic conditions can enjoy spiritual awakening.
——————————-
有智慧的人,就會有內涵,
想有智慧就需要沉澱;
沉澱下來才能清淨,才能純潔。
A wise person has great inner substance.
Those who desire wisdom must take a
moment to let their mind settle. In doing so,
they can attain clarity and purity of thought.
——————————-
自由是有界限的,
是在覺悟的基礎上,
才能享受到自由的心態
及美好的大自然。
Freedom has boundaries;
only when it is based on a foundation of
spiritual awakening can one enjoy a true
sense of freedom and the beauty of nature.
——————————-
現在學佛靠自覺,
佛就是覺者,一個覺悟的眾生;
不自覺的人如何能修出六道?
精神上的超越,才能轉凡成聖。
In the current era, learning Buddhism
depends on the awakening of the self.
The Buddha is the awakened one,
an awakened sentient being.
How can a practitioner transcend the six
realms of existence if they fail to be
self-awakened? Only by attaining spiritual
transcendence can the mortal be
transformed into the divine.
——————————-
覺悟是自己想盡辦法來做功德,
不是被人看著、管著、逼著。
如果不覺悟的人,素質就會很差。
To be awakened is to spare no effort to
perform meritorious and virtuous deeds
without being supervised, directed or
compelled. Those who are not awakened
are generally of inferior quality.
——————————-
人生無常,苦海無邊;
境界要提高,必須放下,必須脫離。
Life is impermanent and the sea of suffering
has no bounds.
We must elevate our spiritual level, let go of
our attachments, and break away.
——————————-
人到晚年什麼都怕,就是恐懼;
內心恐懼,會使你無法脫離煩惱。
People in their twilight years develop a fear
of many things. When people are consumed
by inner fear, they have no way of escaping
from affliction.
——————————-
看一眼,要幫助別人;
聽一句,要能利益別人;
想一個問題,要善良,才能進步。
When seeing anything, one needs to help
others; when hearing anything, one must
benefit others; when considering anything,
one must practise kindness.
This is how people can make progress.
——————————-
學佛修心的人,
在菩薩面前許了那麼大的願,
但不願改變自己身上的劣根性,
對得起菩薩嗎?
As Buddhist practitioners make such lofty
vows before Bodhisattvas, how can they
face those Bodhisattvas if they are
unwilling to correct their own deep-rooted
bad habits?
——————————-
世界上任何事情,
看懂了就笑了,叫笑看人生;
看不懂就煩了,叫煩惱不斷。
For all matters in this world, it is
important to smile when one understands
them. This is called ‘looking at your life with a smile’.
If one cannot comprehend things, they will
feel troubled and worried.
This is called ‘affliction with no end’.
——————————-
不能解脫自己,就是覺悟不夠;
想出各種方法來解脫,就是妙法。
Those who are unable to liberate
themselves from their afflictions
are not fully awakened.
Any solution that one can think of to
achieve liberation should be regarded as an
expedient and wondrous measure.
——————————-
心如太陽燦爛,心如水一樣乾淨,
人生無常要看破,雜念不斷要放下,
精進努力不放鬆,常做人間不老翁。
Our hearts must be as bright as the sun
and as clean as water. We must see
through the impermanence of life,
let go of unending wandering thoughts,
and progress with consistent diligence
and determination, so we can always be
young at heart.
——————————-
學佛不能執著,念經不能睡著。
人不能高傲,又不能太過於低下;
隨緣生活,隨緣修心,一切隨緣。
理解隨緣,化解隨緣,
戰勝隨緣,解脫隨緣,
才能證得空性。
When practising Buddhism,
one must guard against obsession.
When reciting Buddhist scriptures,
one must not fall asleep.
It is important to be neither arrogant,
nor overly humble; to live life and cultivate
the mind in accordance with karmic
conditions, and to act in accordance with
karmic conditions in all matters.
With regard to the notion of acting in
‘accordance with conditions’,
it is necessary to understand it,
reconcile it, conquer it, and break from it
before emptiness can be realised.
——————————-
快樂講佛法,開心說禪道,
隨緣度眾談悟道。
Speak of Dharma happily, and speak of the
Way of Zen cheerfully.
Whenever possible, help sentient beings
to awaken and discuss the path to
enlightenment.
——————————-
心中有禪,處處是禪房;
心中有佛,處處是佛道。
When one has Zen within their heart,
they can practise Zen anywhere.
When one has the Buddha in their heart,
they see Buddha Dharma in everything.
——————————-
懺悔救度自己的過去,
吃素救度自己的現在,
念經救度自己的未來。
Obtain salvation from your past through
repentance, obtain salvation in your
present through practising vegetarianism,
and obtain salvation for your future
through performing recitations.
——————————-
末法時期,分子結構發生著變化,
沒有一個家庭是幸福的,
惡緣太多,善緣就少。
常行善,得改善。
In the Age of Dharma Decline,
the elements of the social fabric are
changing, and no family is happy.
Negative affinities abound, while positive
affinities are few. People must constantly
perform good deeds to become kind and
improve themselves.
——————————-
末法時期每個人都自私,
不能容忍別人,
只有菩薩能容忍我們,
所以我們一定要好好學菩薩。
In the Age of Dharma Decline,
all people are becoming
selfish and unable to tolerate others.
Only Bodhisattvas are able to tolerate us,
and so we must learn from them.
——————————-
死要面子就是執著,就是有我相,
只要以我為中心,肯定修不好。
只有去除我相,一切都不存在,
才能放下執著。
Those who cling to a false sense of pride are
obsessed; they are caught up in the idea of
‘self ’. No one can cultivate themselves
effectively if they are self-centred.
Only by completely eliminating the notion
of self and knowing that nothing exists can
one let go of attachments.
——————————-
心靈必須開放,不能關閉,
要接受社會、能量、慧命,
及自己所做的一切因果報應。
Open your minds and hearts,
do not close them.
Accept all karmic retributions that come
from society, energy, spiritual life,
and everything that we have done.
——————————-
自覺才能自悟,
要自己先覺得開悟,才會有悟性,
悟性到最後連眼耳鼻舌身意都是虛空。
Only through self-awakening can one
arrive at self-realisation.
We must first perceive that we are
becoming awakened before we can have the
potential for enlightenment, which will
eventually lead to the realisation that even
our eyes, ears, nose, tongue, body, and
mind are empty by nature.
——————————-
僧人就是榜樣,佛法就是力量,
一個人活在陽光之上,才能光明磊落。
Buddhist monastics are role models,
and the Buddha Dharma is power.
One must have an open and upright
character to possess a luminous mind.
——————————-
隨緣是智慧,隨緣是根基,
想通了隨緣叫自由;
想不通隨緣叫執著。
Acting in accordance with karmic
conditions is wisdom;
it is the spiritual foundation.
One is free if they understand what is
meant by acting in accordance with karmic
conditions, otherwise they are fettered by
attachments.
——————————-
有覺悟叫瀟灑,沒覺悟叫傻笑。
改變是唯一的一條路,
瞭解自然,才能自在生活。
Those who know the purpose of life are
admirable; those who do not will not be
respected.
To change is the only path forward.
Only when one understands nature can
they live with ease.
——————————-
學會調養身心,
任何的雜念都是修心中的執著偏差。
有了這種執著偏差,
就是對菩薩的根本悟還未開啟。
People must learn to nurture and regulate
their bodies and minds; any wandering
thought comes from attachment or a
deviation from spiritual practice.
Such an attachment or deviation
demonstrates that one has not awoken to
the Bodhisattva’s fundamental
enlightenment.
——————————-
修行的危機就是執著,
要完全放下,
任何人的意見都是增上緣,
任何修心中的執著
(心裡的、身體的和待人接物的)
都會傷害到慧命。
要捨去人間小事,
不因人間自私的小事
而傷害自己的慧命。
The crisis in spiritual practice is obsession,
so it is important to completely let go.
Any person’s opinions or advice can be
contributory factors to our betterment;
any attachments (be they within the mind,
body, or the way we deal with other people
and matters) in the course of
spiritual practice will cause harm to our spiritual life.
We must remove all trifles of daily life
and must not harm our spiritual life due
to our selfishness.
——————————-
學佛人不懂得尊師重道
就等於欺師滅祖。
Buddhists who fail to respect their teachers
and the Dharma are essentially betraying
their teachers.
——————————-
人要有遠慮,否則就會有近患。
A person must think far ahead, otherwise
they will find sorrow near at hand.
——————————-
修行者堅定的信念與根基,
可以越過任何艱難險阻,
哪怕有劫也可以跨過。
With persistent faith and a strong spiritual
foundation, Buddhist practitioners can
surmount any difficulty, danger or obstacle,
even in the face of predestined calamities.
——————————-
人間的事看得太重,就會笑不出來,
久而久之就是憂鬱症。
If one takes what happens in the human
realm too seriously, they will not be able to
laugh, which will eventually result in depression.
——————————-
人間最大的事情就是修心解脫,
沒有比這個事更重要的。
What matters the most in life is to cultivate
the mind and attain liberation; there is
nothing more important than this.
——————————-
視眾生的幫助為慈悲,
視眾生的指責為動力,
視眾生的嚴苛為增上緣。
One must regard the help of sentient beings
as compassion, the criticism of sentient
beings as motivation, and the strictness of
sentient beings as a contributory factor to
one’s betterment.
——————————-
不要太注重別人的感覺,
不要把他人對你的看法掛在心上,
太罣礙了就跳不出三界,修不出五行。
Do not care too much about what others
feel, nor be concerned about what others
think of you.
If you are too fixated on these things,
you will not be able to ascend
beyond the Three Realms of Existence or
transcend the Five Elements.
——————————-
學佛人能救的一定要去救度,
不能救的一定要放下。
Buddhists must help to awaken those who
can be saved, and must let go of those who
cannot be saved.
——————————-
弘法人要承上接近菩薩,
啟下救度眾生。
Dharma propagators must strive to become
closer to Bodhisattvas above, and to save
and awaken sentient beings below.
——————————-
想要照亮別人一定要正能量,
要保持自己的能量,時常充電,
因為人的能量,
猶如手電筒裡的電量一樣,
照一次少一次。
If one wishes to illuminate others, they
must have positive energy. It is important
to regularly recharge oneself, because
energy is like a battery-operated torch;
every time it is used, its power diminishes.
——————————-
修心要修出正念,
修出法喜,修出般若。
Through cultivating the mind,
we must make headway towards the level
where the right thought,
Dharma joy and Prajna wisdom arise.
——————————-
學觀世音菩薩的慈悲喜捨
要學到具足,才能圓融,
才不會被染著;
有了圓融,才不會執著。
When learning Guan Yin Bodhisattva’s
loving kindness, compassion,
empathetic joy and equanimity, one must
learn them fully; only then can they be
practised to perfection, and only then
will one not be contaminated.
When perfection is attained,
attachments will not arise.
——————————-
大家一定要記住,努力好好學佛,
認認真真拜佛,歡歡喜喜成佛。
One must remember to practise Buddhism
diligently, pray to Buddhas sincerely, and
strive to attain Buddhahood joyfully.
——————————-
佛法給大家帶來幫助,
讓大家都能開悟。
The Buddha Dharma helps everyone to
become spiritually awakened.
——————————-
學佛人莊嚴在心,慈悲於行,
沒有恐懼,放下解脫。
Buddhists possess dignity in their hearts
and compassion in their actions.
They have no fear;
they let go and attain liberation.
——————————-
煩惱天天有,不撿自然無。
Troubles are present every day; however, if
one does not seek them, they will naturally
become absent.
——————————-
學佛人一定要:
不忘人恩,不念人過,
不思人非,不計人怨。
Buddhists must never forget the kindness
of others, never bear any grudge against
others, never think of the mistakes of others,
and give no thought to the resentment of others.
——————————-
話多傷人,計較傷神,
與其傷人又傷神,不如常念觀世音。
Excessive speech hurts others and fussiness
exhausts one’s energies.
Rather than hurting others or being
exhausted, it is far better to constantly
think of Guan Yin Bodhisattva.
——————————-
要看破世間的一切煩惱
和世間的一切現象,
想通想明白就是哲理。
眾生只要在人間一定會污染,
修到沒有污染,不知道煩惱,
沒有受想行識,看破看穿看空,
就是菩薩的證悟,
就能悟到菩薩的真諦。
It is important to see through all afflictions
and all phenomena in the world.
The ability to understand thoroughly and
overcome whatever happens represents a
philosophy to live by.
As long as sentient beings exist in the
human world, they will be contaminated.
Once a person cultivates themselves to the
point of being free of contamination,
they will not know affliction, and will have
no ‘feelings, perception, mental formations
or consciousness’.
They can penetrate the nature of life,
gaining insight into emptiness.
This is the enlightenment attained by the
Bodhisattva; they are awakened to the
truth of the Bodhisattva.