Question:
On 21 November 2018, I was whisked off by a ray of golden light to the Underworld.
I saw several male offenders being escorted by enforcement officers to the Hall of the King of Hell. When the King saw them, he did not meet them in his usual manner. Rather, he looked enraged.
21-11-2018,弟子被金光带入地府。鬼差领了几个男罪灵下来阎王殿。阎王看到这几个罪灵,不像平常审案的样态,变得严肃怒目。
The King told me: “These offenders are not from [Country X]. They held tremendous wealth and power when alive. They were influential in their home country, but the deeds they committed were intolerable by both Heaven and the Underworld.
“Secretly, they suppressed eminent and virtuous Buddhist monastics, lay practitioners and other religious people. On the surface, they made it seem as though they did it all for the greater good of their nation. But in reality, they were simply abusing their power for their own ends. They confidently thought that nobody knew what they were doing, but all the while, without their knowledge, all of that negative karma was accumulating. As some of their crimes were related to [Country X], the decree from Heaven authorised [Country X’s] own Underworld to hear the case and determine the sentences.”
阎王告诉弟子:这几个罪灵不属于马XXX,在世拥有极大财富及名利权势,在阳间对他们所在国家有一定的影响力,可是所作所为已经天地不容,暗地里对修习佛道的高僧大德,宗教人士进行打压,表面为国家人民利益,实则只是利用权势名利自利自己,以为天不知地不知,早已恶果累累,因为有些事情牵扯到本国,所以天上下圣旨让马XXX地府代为惩戒。
The Underworld is governed by various district jurisdictions. Unless official documents or scrolls have been received from Heaven, Underworld officials cannot deal with offenders from other countries. That’s why the King of Hell told me that we people in the Human Realm have no way of completely knowing the workings of the Underworld, let alone Heaven. He told me that people shouldn’t speak casually about things that they don’t know.
地府是分地域管理,除非接到天上的公文卷轴,地府官员不能私自处理不属于它们国家的罪灵,所以阎王才说,我们在世阳人对地的事情根本都不能懂得一个究竟圆满,更何况是天呢?不懂的事情不能随便说。
The King of Hell scolded the male offenders. “Both of you are citizens of [Country Y] (specifics not disclosed due to the confidentiality of the Underworld’s information), enjoying great wealth and status thanks to the immense blessings cultivated in your previous lives. On the surface, you seemed to be faithful Buddhists, but you really used religion as a cynical guise. You thought what you did would remain hidden to everyone, and so you committed many heinous crimes in the shadows. Heaven and the Underworld cannot tolerate that. At first, you had a mission to serve and benefit the people of the Human Realm, but instead you became lost and inextricably intoxicated by riches and fame.
阎王怒喝:你们属于XX国以及XX国人民(这个事情是地府机密,所以弟子不能细写出来公告于世),前世修得极大福报才有今天的名利地位,你们表面信佛,拥有宗教信仰,实际上利用宗教为你们的外在做掩饰,以为天地不知,暗地里却做尽伤天害理之事,天地极为不容,你们本有使命到人间为民请命,却迷失在人间的荣华富贵,名利权势中不能自拔。
“I have received a decree from the Heavenly court to send your primordial souls to the Hell of Cauldron of Boiling Oil, and to remove your original divine blessings. Not only will your primordial souls in Heaven no longer exist, you will also no longer be connected to the divine energy in the Human Realm. Your fortunes will therefore take a turn for the worst and gather a great deal of dark energy. The spirits of all the people you ruined or hurt will look for you in the human world and collect their karmic debts, one by one. You will encounter one misfortune after another, suffer ceaseless nightmares, and feel anxious and depressed. This is all karmic retribution for the unwholesome deeds you have committed. I am merely delivering judgement according to the law.
“If you fail to properly repent upon your return to the human world, and you continue with your unwholesome deeds, I will write and deliver a formal letter to the Underworld of your home country so that when you die, your souls will be taken to the Unintermittent Hell, the Hell of Excrement, the Hell of Burning Flame, the Hell of Tongue Ripping, and the Hell of Iron Mountains. All of these Hells are great Hells, and they are where all souls are punished together irrespective of their country of origin.”
现在天庭降旨,把你们天上元魂打落地府入油锅地狱,散尽你们的果位福报,你们在天上的灵体不复存在,以后在人间无法接天灵气,自身运程会转向重重恶气,所害死之冤魂也会回阳世向你们一一讨债,以后在人间厄运不断,噩梦不断,精神紧绷忧郁。这也是你们自己所作之恶,本王也是依法惩戒。回阳世还不好好忏悔,再做恶事,本王会书写公文交由你们所属国家地府记录,将来死后灵体由各自国家的地府审判入无间地狱、粪池地狱、火烧地狱、拔舌地狱、铁山地狱惩戒。这些地狱都是大地狱,是全世界的罪灵混合在一起惩戒。
Having finished speaking, the King of Hell instructed the enforcement officers to send these offenders for punishment. Looking at the display, I saw their primordial souls bubbling and gradually disintegrating in the oil cauldrons. The King of Hell then allowed me to observe the offenders in the Human Realm. Initially, their foreheads were bright and clean; a protective layer of glowing spiritual energy surrounded their heads. But once their primordial souls were hurled into the frying oil and began to disintegrate, that glowing spiritual energy dispersed. What happened next made me realise why an unlucky person’s forehead is normally dark; I saw the dark energy of their accumulated offences beginning to gather until it enshrouded their heads.
阎王说完,让鬼差押下去执法。弟子观看荧幕,看到它们的灵体(天上的元魂)在油锅翻滚,灵体消散。阎王过后再给弟子看他们在世的样子,原本额头光洁,上面有一层层的光亮气场罩着脑门,灵体一下油锅炸到魂飞魄散后,这些灵气就从他们脑门散去,接着他们所做的累累恶业浮现黑气罩在脑门顶上。看到这里,弟子终于明白为什么倒霉的人额头是没有光彩的。
The King of Hell told me: “Ordinary people are foolish and ignorant. They practise Buddhism, yet they dare to violate the law! Do they really think nobody knows about their deeds? There’s an ancient saying that it’s only a matter of time before the good are rewarded and the evil punished. Regardless of your level of cultivation in your previous lives, Buddhist practitioners must still adhere properly to the Buddhist precepts. Do you think karmic retribution is only served to ordinary people? In my eyes, all sentient beings are treated equally. I act only in accordance with the laws when delivering judgements.”
阎王告诉弟子:世间之人愚昧无知,修了佛道还要知法犯法,真的以为天地不知,自古以来善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到。修习佛道之人不管是有无来历,都要好好奉守佛法戒律,你以为因果报应是给普通百姓吗?所有众生,在本王面前一律平等看待,本王都是按律一一惩戒。
Soon after the King of Hell finished speaking, I was sent back to the human world.
Master Jun Hong Lu’s reply:
When a person has good fortune, their forehead is bright and it looks full. Government officials and wealthy people have these kinds of foreheads, which indicate the possession of good energy. When one’s forehead appears dull, it means they are unfortunate - such as people who are ill. Bright foreheads are not caused by oily skin. Rather, the skin appears to be glowing.
说完,弟子被送回阳世。
答:一个有运气的人额头有光,额头就是天庭,天庭要饱满。做官的、有钱人的额头都很亮,就是他讲的好的气场。额头变灰,这个人就要倒霉了。生病的人额头都没光的。不是擦油擦亮的,是自己泛出来的亮光。
---来信疑惑(二百七十) 2018-12-04